Киплинг стихотворения анализ

Скачать Зеркало

Найдите главные слова в том огромном развернутом предложении, из которого состоит стихотворение в переводе С. Маршака.

Самое главное слово в этом стихотворении вынесено в заголовок. Это слово если. Затем нужно обратить внимание на последние слова второй и четвертой строф: «Держись!», «Ты

Сколько раз повторяется слово если в переводе Маршака? Какую роль играет это повторение? Как называется такой художественный прием? Чем он заменен во втором переводе?

В переводе С. Маршака слово если повторяется девять раз, помимо заголовка. Это повторение не использовано в переводе М. Лозинского и заменено словами владей, верь, умей, будь. Эти слова – намеренный повтор, который, как и в первом переводе, помогает организовать перечень задач, поставленных перед читателем автором. В обоих переводах можно говорить о параллелизме как приеме.

Сколько нужных человеку качеств перечисляет автор? Какое из них вы назовете главным?

В переводе М. Лозинского каждому из важнейших качеств посвящена одна строфа. Человек достоин своего звания, если он владеет собой, умеет мечтать, умеет жертвовать ради решения новых задач, умеет быть одинаков со всеми – друзьями и врагами. Едва ли можно назвать только одно из качеств важнейшим, только их сумма может оправдать звание человека.

Какие художественные приемы, кроме параллелизма, используются в стихотворении?

Все художественные приемы, используемые в каждом из переводов, организованы приемом параллелизма. Очень важны характер обращений и манера общения автора со своим читателем.

Сравните два перевода стихотворения. Какой из них вам кажется более выразительным и ярким?

При обсуждении этого вопроса очень часто возникают споры. Так те, кто предпочитает перевод С. Маршака, хвалят легкость, с которой сложные понятия переданы всего одной фразой. Сторонники перевода М. Лозинского хвалят четкость описаний тех качеств, которые автор характеризует как главнейшие достоинства человека.



Как я провел лето сочинение в пионерском лагере


© 2018